Barcelona, aquells anys

Colección Novela
Quiero comprarlo
Un libro de Anna Rossell

L’argument de la novel·la es desenvolupa des dels primers anys cinquanta del segle XX fins la mort de Franco.

Dividida en dues parts i escrita en primera persona, la veu narradora —femenina— relata la seva vida en un barri de l’Eixample de Barcelona, un entorn petitburgès, de manera que en resulta un retrat sociològic i polític de l’època. El lector acompanya la veu narradora per diversos barris de la ciutat, els recorre i els (re)coneix en les seves característiques essencials.

Les dues parts estan estilísticament diferenciades: mentre que la primera està caracteritzada per un registre humorístic picaresc amb el qual la protagonista passa revista crítica al seu entorn més immediat i a la societat en general, la segona adopta un to seriós, que marca la presa de consciència social i política de la jove dona en què la nena protagonista s’ha convertit. Un Bildungsroman a la ciutat comtal.

Biografía:

Anna Rossell (Mataró, 1951)

De 1978 a 2009 profe­sora titular de lengua y literatura alemanas en la Universidad Autónoma de Barcelona y crítica e investigadora literaria en Barcelona, Bonn y Ber­lín. Colabora con numerosas publicaciones pe­riódicas nacionales e internacionales: Quimera, Ágora de arte gramático, Contemporary Literary Horizont, Malabia, Crítica de Libros, Periódi­co de Libros, Realidades y ficciones, Las nueve musas, Nueva Grecia, Terral, Núvol, La Náusea, entre otras, y en revistas académicas de literatura y filología alemanas. Fuera del ámbito académico ha publicado los libros Mi viaje a Togo (2006), El meu viatge a Togo (2014), Viaje al país de la tierra roja Togo y Benín- (2014), Viatge al país de la terra roja —Togo i Benín— (2014), los poemarios La ferida en la paraula, (2010), Qua­dern malià / Cuaderno de Malí (2011), Àlbum d’absències (2013), Àlbum de ausencias (2014), Auschwitz-Birkenau, La prada dels bedolls / La pradera de los abedules (2015), Us deixo el meu llegat per si algun dia… (Oratori en XVII cants) / Os dejo mi legado por si algún día… (Oratorio en XVII cantos) (2020) y las novelas, Mondo­mwouwé (2011) y Aquellos años grises (España 1950-1975) (2012), Aquells anys grisos (2014). Coautora de Microscopios eróticos (2006) y co­dramaturga en Síuatl. De huidas, guerrillas y fan­dangos (estrenada en 2017). Ha traducido textos literarios del alemán al español, entre ellos las novelas El Elegido, de Thomas Mann y Happy birthday, turco, de Jakob Arjouni, el ensayo Tho­mas Mann y los suyos, de Marcel Reich-Ranicki, y poemas de diversas poetas alemanas en el blog de poesía La Reversible, coordinado por el poeta y traductor Carlos Vitale.

…………..

De 1978 a 2009 profes­sora titular de llengua i literatura alemanyes a la Universitat Autònoma de Barcelona, investigadora a Barcelona, Bonn i Berlín, i crítica literària. Col·labora amb nombroses publicacions periòdiques naci­onals i internacionals: Quimera, Contemporary Literary Horizont, Ágora de arte gramático, Ma­labia, Crítica de Libros, Otras Palabras, Pala­bras Diversas, Periódico de Libros, Realidades y ficciones, Mundo literario de Limache, Las nueve musas, Nueva Grecia, Terral, Núvol, La Nàusea, entre altres, i a revistes acadèmiques especialit­zades en literatura i en filologia alemanya. Fora de l’àmbit acadèmic ha publicat els llibres de viatges Mi viaje a Togo (2006), El meu viatge a Togo (2014), Viaje al país de la tierra roja -Togo y Benín- (2014), Viatge al país de la terra roja —Togo i Benín— (2014), els poemaris La ferida en la paraula, (2010), Quadern malià / Cuaderno de Malí (2011), Àlbum d’Absències (2013), Álbum de ausencias (2014), Auschwitz-Birkenau, La prada dels bedolls / La pradera de los abedules (2015) ), Us deixo el meu llegat per si algun dia… (Oratori en XVII cants) / Os dejo mi legado por si algún día… (Oratorio en XVII cantos) (2020) i les novel·les, Mondomwouwé (2011) i Aquellos años grises (España 1950-1975) (2012), Aquells anys grisos (Espanya 1950-1075) (2014). Coautora de Microscopios eróticos (2006) i codramaturga a Síuatl. De huidas, guerrillas y fandangos (estre­nada el 2017). Ha traduït textos literaris de l’ale­many a l’espanyol, entre els quals les novel·les El Elegido, de Thomas Mann i Happy birthday, turco, de Jakob Arjouni, l’assaig Thomas Mann y los suyos, de Marcel Reich-Ranicki, i diverses poetes alemanyes publicades al blog La reversi­ble, coordinat pel poeta i traductor Carlos Vitale.



Contacta con nosotros


Los campos con asterisco son obligatorios

Llámanos sin compromiso al
91 082 0048